中国人最易误解的英语习语

http://group.xiaonei.com/GetThread.do?id=308159722&tribeId=200002177  李珠玉~주옥~

1. I never see her but I want to kiss her.
误解:我从未见她,但我仍想吻她
正意:我一见到她就想吻她

2. "On the back burner!",he shouted.
误解:" 在后面的炉子上!"他大喊
正意:"靠边站!"他大喊

3. My mother ordered me to shut my cake hole.
误解:妈妈让我封上蛋糕上的孔
正意:妈妈让我闭嘴

4. How goes the enemy?
误解:敌人怎么样
正意:现在几点了

5. Her words are all my eye.
误解:她的话就是我的眼睛
正意:她的话鬼才信呢 。

6.The opponent had no choice but to kiss the floor.
误解:对手别无选择,只好 亲吻地板
正意:对手别无选择,只好认输

7.It's only rule of thumbs.
误解:这只是大拇指的规则
正意:这只是比较粗糙的方法

8. John is a yellow dog .
误解:约翰是一条黄色狗
正意:约翰是一个卑鄙无耻的人

9. My family owns a set of chinawares that has been used for donkey's years.
误解:我家有一套已经在驴车使用的陶器
正意:我家有一套已经用了 不知多少年的陶器

10. A woman without a man is like a fish without a bicycle.
误解:一个女人没有男人好比一条鱼没有自行车。
正意:女人没有男人,照样可以生存。


7/31/2007 01:01:00 PM